667中文网 > 恐怖悬疑电子书 > 叶甫盖尼·奥涅金 >

第11章

叶甫盖尼·奥涅金-第11章

小说: 叶甫盖尼·奥涅金 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




奥涅金全身一阵冰冷,

立刻跑到连斯基面前,

看望、呼唤他……但有什么用?

他已经完了。年轻的诗人

就这样早早地结束了一生!

美丽的花呵,还当生命的清晨。

就已在暴风雨下摧毁,凋落。

呵,永熄了,神坛的火!三十二他静静地躺着,他的前领

呈现异样的怠倦和安详,

他的胸膛已被子弹洞穿,

血从伤口流出,冒着热气,

呵,不过是一刹那以前,

在这颗心里,灵感在波动,

它有的是希望、爱情和仇恨,

生命在跳跃,血在沸腾!

而现在,象是无人居住的

一所房屋,一切都幽暗,沉静:

百叶窗关闭了,窗玻璃

也涂着白粉。女主人已经

去了。她在哪里?只有天知道,

就连踪迹也无法寻找。三十三用大胆的讽刺

挑敌人的错,自然很开心,

你看他多么执拗:他真似

一条蠢驴,一肚子气愤,

却不自主地对镜子瞅瞅,

而羞于承认自己的尊容。

更开心的是:假如他脱口

叫出来:这正是我的面孔!

但尤其好的是:不声不响

给他做好寿终正寝的棺木,

而你高贵地、居于远方,

悄悄瞄准那苍白的前额;

但是,若真的把他送回老家,

对您的胃口恐怕也不适合。三十四您会有什么感觉,假如

您用手枪打死了一个

年轻的朋友,只因为喝了酒

他出言不谦逊,或者神色

有些凌人,或由于别的小事

惹恼了您。甚至一阵激昂

他愤怒地,傲然不顾地

邀您决斗。请问您心上

有什么感想,假如您看见

他躺在地上,动也不动,

他的额际死亡在盘旋,

而他的全身逐渐僵冷?

当他默默地,再也听不见

您对他的绝望的呼喊?三十五欧根紧紧地抓住手枪

瞧着连斯基,从内心感到

悔恨的啮咬。“唔,怎么?”

邻居看了看:“已经打死了!”

打死了!……这可怕的叫声

立刻使奥涅金全身颤抖,。

他赶紧走开去叫唤人。

沙列茨基把僵硬的尸首

小心翼翼地放上雪橇,

他就带着这可怕的宝物

住家驰去。马儿嗅到

死人的气味,喷着鼻气,

撕扭着,马衔全是白沫,

随即象飞箭似地驰去。三十六朋友,你们在为诗人难过:

那欢愉的希望的花苞

还含蕊未放,那青春的彩色

还没有向人间照耀

就已枯萎了!哪里还有

那炽热的激动,远大的追求,

那青春的思想和情感

又崇高、又大胆、又温柔?

哪里还有狂飙似的爱欲,

对于知识和工作的渴望,

对于耻辱和罪恶的警惕?

还有你呢,深心的冥想?

你呢,神圣的诗的意境?

和不平凡的生活的幻影?三十七连斯基也许会造福于世,

甚至会博得广大的声誉,。

他的已经沉寂的琴弦

也许会在遥远的年代里

仍旧不断地铮然而鸣。

也许,这世界的最高赏赐

正在等着他前去摘取,

但他殉难的圣者的影子

从此带走了神圣的秘密。

而对于我们,呵,沉寂了。。

他那令人欢愉的歌声,

世代的歌颂再不会传到

他的耳鼓里,一道黄泉

隔断了万民对他的礼赞。三十八—三十九但也许,那等待着诗人的

竟是庸庸碌碌的一生:

青春的时代倏忽逝去,

他心灵的火随着变冷。…

他也许改了许多,和缪斯

终于分了手,结了婚,

一件长棉袍,一顶绿帽子。

他很幸福地住在乡村。

也许他知道了这就是生活:

吃、喝、感觉无聊,渐渐发胖,

四十岁得了风湿,身体衰弱,。

终于一病不起,倒在床上,

被医生,子孙、哭泣的老妇

环绕着,就这样把一生结束。四十然而无论你怎样猜想,

亲爱的读者!我们的诗人,

这多情的少年,沉郁的梦幻者,

却已在友人的手里丧命!

剩下了一抔黄士,留在诗人

曾经居住的村落的左首,

那里有两棵松树根须交缠,。

在树下,一条细小的河流。

曲折地流入附近的山谷。

农人喜欢在那里休憩,

有时候,割禾谷的农妇

把金属的罐子浸入河水,

那儿,在河岸的浓荫下,

你可以看见简单的墓碑。。四十一在碑下(当春天的细雨

蒙蒙地淋着田中的谷物)

牧人一面编织着草鞋,

一面唱着伏尔加的渔夫。

有时侯,来乡间度夏的

城市的女郎,独自一个

在田野里骑着马飞奔。

假如她是从这里经过,

她会停下马,立在碑前,

一手拉紧皮缰,另一只手

把面纱轻轻地撩到一边,

用匆促的一瞥,读过了。

简短的墓铭——她的眼睛

会为多情的泪水所迷蒙。。四十二于是,女郎沉湎在深思里,

骑马缓缓地在田野行进。

她会不自觉地、长久地

感叹着连斯基的命运。

“奥丽嘉怎样了?”她会问:

“她的心可是长久地悲戚,

还是泪眼很快就擦干了?

她的姐姐如今在哪里?

还有他,那遁世的怪客,

时髦女郎的时髦的仇敌,

他在哪里,那个忧郁病患者,

那杀死青年诗人的家伙?”

呵,亲爱的读者,请等一等,

我就会对您细细解说,四十三可不是现在。我虽然

真心喜爱我的主人公,

我虽然终归要把他提起,

但现在,他却不在我的心中。

年岁大了,使人日益接近

刻板的散文,把轻佻的韵律

渐渐吓走。而我——唉,我承认:

我和缪斯己没有那般情意。

我的秃笔已不再尽情地

一页一页飞快地涂抹;

却有另一种遐想和忧思

更冷静、更严肃——每当我

或独处,或在欢闹的人群中,

它总在侵扰我心灵的梦。四十四我听见了一些新的愿望

从心里呼出,感到新的悒郁。

过去的希望已经不再来了,

我感叹旧有的哀愁的逝去。

呵,春梦!春梦!你在哪儿?

哪里是(为了押韵)你的甘蜜?

难道我们灿烂的年华

终于凋谢了,真的?真的?

难道事实竟是如此:

还没有等我唱一句哀歌,

我的生命的春天已经消逝

(我以前的诙谐竟成了事实)?

难道青春真的不再回返?

而我的年龄很快就到三十?四十五是的,生命的下午来了,

我知道,我必须承认。

那么,让我们友好地告别吧,

噢,我的飘忽的青春!

我感谢你给我的欢乐,

那忧郁、那可爱的痛苦,

那狂飙、喧哗和宴饮,

为了你带来的一切礼物,

我感谢你。无论是静怡

还是狂乱,你所有的日子

已使我享尽了个中情趣。

好了!我的心已澄澈、平静,

我要卸下往日的重负,

让自己走上新的旅程。四十六让我回顾一下,别了,庭荫,

是在你的幽寂里,我的热情

和疏懒的日子悄悄流去了,

也逝去了沉郁的心灵的梦。

而你,呵,青春时代的灵感,

来吧,请再燃起我的想象,

请让我困倦的心重新醒转,

请常来到我的一隅翱翔。

不要看着诗人的心变冷,

不要让他变得残忍、庸俗,

终于和化石似的僵硬:

因为世俗的欢乐只令人麻木;

而你和我,亲爱的友人,

却一向在这滩死水里浮沉。


燕闲斋主e书制作

第七章

《欧根。奥涅金》

〖俄〗普希金著
查良铮译

第七章莫斯科呵,俄罗斯的爱女,

哪里能找到你的匹敌?

—德米特里耶夫①

人们怎能不偏爱莫斯科?

—巴拉邓斯基②

诋毁莫斯科!这就表明你

游遍了世界!还有什么地方

比这里更好?

哦,是的,有:

那许是虚无缥缈之乡。

        ——格里鲍耶陀夫③一从附近的山峦,堆积的雪

被春日的阳光融化,追赶,

变成了无数浑浊的细流,

汇集到一片汪洋的草原。

那鼓舞人的明媚的笑,

大自然展开了明媚的笑

半睡半醒,迎接着一岁之晨。

天空是明亮的、蔚蓝的,

树林尚可透视,但已绿绒绒

耀人眼睛。成群的蜜蜂

从蜡质的窠里飞了出来

觅取田野给它们的贡金。

山谷就要于了,呈现华彩,

牛羊在咩叫,而夜莺

也从夜的幽寂里唱出歌声。二呵,春天!春天!爱情的季节!

你的降临使我多么忆郁!

在我的心灵和我的血中

荡漾着怎样倦慵的涟漪!

当春天的气息吹拂在

我的脸上,那么温柔、醉人,

而我,深深地躺在乡野的

静谧中,心怀却多么阴沉!

可是因为我不习惯于欢乐,

而凡是能使人快慰、喜悦的,

那鼓舞人的明媚的一切;

必然会给我厌烦和怠倦?

可是因为我的灵魂早已死了;

看到了一切都觉得幽暗?三或者是因为我们看见

这不过是秋天落叶的循环,

而听到树林的新的喧声

使我们记起了逝去的悲叹?

或者因为大自然的复活…………

这季节的回转令人不宁,

因为它使我们想起了

我们一去不返的衰退的年龄?

也许,我们会不自觉地堕入

诗意的感伤的梦幻,

想到了以往的一个春天,

心在颤抖,情思在飘浮:

我们想到了遥远的地方,

一个奇异的夜晚和月亮……四正是时候了。善良的懒虫,

来吧;会享乐、会逍遥的哲人,

还有你们,列夫申的门生,

还有你们,淡漠而又幸运,

乡间的普利姆⑥,多情的夫人,

来吧,来吧,春天在招手

要你们来到绿色的田野,

这正是春暖花开的时侯。

动一动吧,不要错过了时光,

快来到郊野里怡情闲步,

而春夜又是那么撩人、迷荡!

朋友们,套上自家的马,

或者用驿马拉着重载的车,

把自己拖出城,来到乡下!五还有您,温文尔雅的读者,

坐上您的外国的轿车,

来吧,离开那扰攘不休的城市,

这一冬您已享尽了安乐。

来吧,跟着我的任性的缪斯

去听春日的树林的声音,

去到那无名的小河旁边,

就在那村子里,我的欧根

(那个闲散而忧郁的隐者)

不久以前,住过一个冬季,

而达妮亚,我的好幻想的

姑娘,曾经是他的邻居。

可是现在,他已经去了……

他去了,留下了不幸的痕迹。六在这群山环抱的幽谷中,

来呵,请看那蜿蜒的溪水

穿过绿色的田野,没入

菩提树丛里,向大河流汇。

那儿,春季的情人—夜莺

整夜地歌唱。玫瑰正鲜艳,

你可以倾听泉水的淙鸣。

那儿,在两棵古松的浓荫间,

还可以看见这一块墓碑

对路人讲述如下的事迹:

“这里是符拉狄密尔·连斯基,

卒于某年,享年若干岁,。

虽然早死,却死得勇敢,

年轻的诗人呵,愿你安眠!”七在这朴素的坟墓上面

松树垂下了它的枝叶,

常常,树枝上挂着花圈

在晨风里轻轻地摇曳。

在向晚的时候,常常有

两个女郎结伴来到这里,

她们互相拥抱,坐在坟头,

在月光下轻轻地啜泣。

但如今 ……这凄凉的墓石
 
早被人忘记。坟前的小径
 
荒芜了。树枝上再没有花圈。
 
只有苍老瘦弱的牧人
 
坐在那里,还和以前一样,
 
一面编草鞋,一面歌唱。

 
八、九、十

 
我可怜的连斯基!奥丽嘉
 
虽然憔悴,却没有哭很久。
 
唉,哪一个风情的少女
 
能够把悲哀记在心头?
 
很快,另外一个人引起了
 
她的注意,他爱情的阿谀
 
使她的悲痛化为乌有,
 
一个骑兵俘获了她的心,
 
她成了他的爱情的俘虏……
 
看哪,她和他走到了神坛,
 
她戴着新娘的花冠,
 
羞涩地低着头,站在那里,
 
她下垂的眼睛闪着情热,
 
轻盈的笑在唇边飘过。

 
十一

 
我可怜的连斯基!你却躺在
 
坟墓的永恒的寂灭里。
 
忧郁的诗人呵,你可还会
 
感于这致命的负心的消息?
 
或许你,诗人,为忘川河水
 
催眠了,幸福地没有知觉,
 
再没有什么能使你苦恼,
 
你和这世界已完全断绝?……
 
呵,是的,那坟墓后面的
 
冷漠的寂灭正等着我们。
 
朋友、仇敌、爱人的声音
 
就会变为安静。只有一群
 
气势汹汹的继承人,为了遗产,
 
还在合奏着可耻的争论。

 
十二

 
在拉林家,很快地消失了
 
奥丽嘉的清脆的话声。
 
骑兵不能自主,她必须
 
和丈夫一同去到军中。
 
老母亲满脸流着眼泪
 
和女儿告别,她几乎
 
悲伤得一口气晕倒;
 
但达妮亚却难得哭出,
 
只有死一般的苍白
 
笼覃着她的阴郁的脸。
 
所有的人都走到了门外
 
围着新式的轿车,和新夫妇
 
匆忙地告别。达吉亚娜
 
也时才走来向他们祝福。

 
十三

 
而她很久地,象隔着雾,
 
遥望着这对夫妇的背影……
 
就这样,我的达吉亚娜
 
剩了一个人,孤孤零零!
 
呵,她的这么多年的伴侣,
 
她的小鸽子,她的密友,
 
命运给送到遥远的地方,
 
从此,她们永远分开了手。
 
她象个幽灵,到处游荡,
 
有时朝空旷的花园凝望……
 
无论在哪里,她没有安慰
 
而她的久已咽住的眼泪
 
也不能痛快地流泻出来—
 
唉,她的心已经破碎。

 
十四

 
是在这种残酷的孤独里
 
她的热情燃烧得更旺,
 
她的心更大声地向她提起
 
奥涅金,虽然已经天各一方。
 
她再也不能看见他了,
 
是的,她应该深深憎恨
 
这杀死她的妹夫的凶手多
 
诗人已经死了……再没有人
 
把他提起,而他的未婚妻
 
已另有所属。尽管他生前
 
多么勇敢,可是这一切
 
已经轻烟似地散入蓝天。
 
也许世界上还有两颗心
 
在为他哀伤……但岂非枉然?

 
十五

 
夜幕低垂,天空渐渐幽暗。
 
河水静静地流着。在河边
 
蟋蟀在合奏

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 3 2

你可能喜欢的