第二次世界大战回忆录 第二卷 最光辉的时刻-第51章
按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!
在总统的同意下,我于8月20日将这一问题提交议会,我当时讲的话,也许不会因为时间的推移而失去其意义:
不久前,我们获悉,美国也在耽心他们大西洋海岸的海、空防御,最近,罗斯福总统曾明确表示,他愿意同我们和加拿大自治领与纽芬兰商谈有关在纽芬兰和西印度群岛发展美国海军和空军的设施问题。当然,此中并没有任何转移主权的问题这个问题从未提过也没有不经各有关殖民地的同意或违反其意愿而采取任何行动的问题,不过,从我们这方面来说,英王陛下政府衷心愿意在租借九十九年的基础上将防御设施移交给美国,我们确信,这样做对我们的好处并不少于对他们的好处,而且还符合殖民地本身以及加拿大和纽芬兰的利益。这些措施是很重要的。毫无疑义,这种措施意味着,英语世界的两大民主国家,大英帝国和美国,为了相互的共同利益,在它们的某些事务中将彼此结合起来。我个人觉得,瞻望未来,这种措施没有什么可耽心的。即便我想制止也制止不了,没有人能够制止这么做。和密西西比河一样,它将滚滚奔流。让它奔流吧!让这势不可挡的温暖的滚滚洪流奔腾向前,一直流到更广阔的原野和更美好的日子。
前海军人员致总统1940年8月22日
1.我对你为我们所做的一切不胜感激。在我们之间,我从来没有想到过如合同、讨价还价或售卖这一类事情。我们在内阁会议中决定向你提供大西洋沿岸的海、空军设施,完全不以你的驱逐舰和其他援助为条件,这是事实。据我们的看法,我们是患难中的两个朋友,彼此应竭尽所能,互相帮助。因此,我们情愿提供上述设施,不要任何代价,如果你明天发现碍难移交驱逐舰等,我们的提议仍然有效,因为我认为这是对我们双方都有裨益的事。
2.在我们来往的信件中现在提出或者以任何方式承认你运交给我们的军火是用来偿付上述海、空军设施的,我认为这很不妥当,甚至是很危险的。一旦接受了这种概念,双方的人民就要对所给与的和所取得的斤斤计较。他们将在货币的基础上计算这些军火的价值,把它们这些军事设施的价值相比较,有的人可能认为值得,有的人则可能认为不值得。
3.另外,总统先生,正如你所熟知的,每一个岛屿和每一个地点都各有其不同的情况。比如说,如果那里只有一个港口或一个据点,那应如何划分,如何分享它的利益呢?在这种场合,我们愿意向你提出我们认为对双方都最有利的建议,而不斤斤计较,争论得失。
4.我们希望的是:我们要以我们所有一切能使你们获得安全的设施,使你在大西洋彼岸感到安全;当然,假如你投入资金加以大规模的发展,你必须获得长期租借的实际保证。
因此,目前不论是关于此事,还是关于舰队的前途,我都情愿停留于我昨天在议会所作的概括的声明上。这样,如果你将你所希望得到的东西更详细地列举,我们将立刻告诉你,你们哪些能够办到,然后由我们的专家作出技术上和法律上的必要的安排。另一方面,关于你认为可以给与我们的军火援助等,我们完全听凭你的裁决和美国人民的意见。这完全是美国方面根据他们对这一世界战争的看法,根据他们自己的切身利益与这一战争的关系以及这一战争所要维护的事业,而自行决定的事情。
5.虽然这几天来空袭已见减少,我们的力量在许多方面日渐增长,但是我认为那个歹徒还没有把拳头完全伸出来。在我们现在通向海洋的唯一的定期航线西北航道上,大批商船遭受损失,因此,如果你的五十艘驱逐舰能立即到来,将是一种莫大的帮助。
这时,洛西恩来电说,萨默·韦尔斯先生曾告诉他,由于总统在宪法上所处的地位,他〃绝不可能〃把这些驱逐舰当作出于自愿的礼物送来,而只能把它们当作给英国的〃交换条件〃。根据现行的法律,无论是海军参谋长或是海军总部都不能提出证明,说这些舰只对国防无关重要,而没有这种证明,除非用一种能经他们证明是有助于美国安全的具体措施来换取,便不能合法地转移。总统曾设法另觅途径,但是没有其他途径可寻。
前海军人员致总统1940年8月25日
1.我充分了解,由于你在法律上和宪法上所遇到的困难,你希望订立一项体现在书面上的正式合同,但是我谨冒昧向你陈述,我预料这种程序将要遇到何种困难,甚至遇到何种危险。为了获得我们明确提出的那份单子上所开的我们极端急需的工具,我们接到你的要求,把〃根据美国的判断而提出的〃从纽芬兰至英属圭亚那的一切岛屿和地区不加限制地让与美国使用。如果我们不能答应你的专家们所要求的一切,我们岂不是要被指责为破坏了我们已经取得了代价的合同吗?你所承担的义务是有限的,而我们的则是无限的。虽然我们对这些驱逐舰非常需要,但是却不愿意为了获得它们就甘冒与美国发生误会的危险,或者与美国进行严重的争论。如果要把此事在合同上写明,则必须使双方的义务分明,对我方义务的规定,必须比以前更加明确,但是,这样一来就要耽搁一些时间。
正如我层次指出的,我们之所以需要这些驱逐舰,主要是为了弥补从现在到我们新造舰只到达英国前这段期间的舰只差缺数,这些新舰只,我在战争开始时就着手建造了。我们新造舰只的数目相当多,比如说,到2月底我们就将验收二十艘驱逐舰和新中型驱逐舰、六十艘适于在海军中追击潜艇的轻型驱潜快艇、三十七艘摩托鱼雷艇、二十五艘摩托反潜艇、一百零四只〃费尔迈〃式木制反潜巡逻艇、二十九只七十二呎长的汽艇。在其后的六个月中,将有更大一批舰只竣工。正是在这从9月起到2月底止这批新舰只正在建造,即将下水的期间,你那五十艘驱逐舰才是无价之宝。这批驱逐舰到手,我们就可以减少西北航道上船只的损失,也可以在地中海对墨索里尼采取更强硬的方针,因此,时间是非常重要的。但是,在这种情况下,如果仅仅为了渡过这一舰只短缺的阶段,就开出一张可随意使用我们在大西洋的全部属地的空白支票,却是使不得的;在此期间,虽然会有更多的危险和灾难,我们却希望无论如何要自己想办法解决。这里已经将我们的困难十分坦率地说明了,我想你一定会理解的。
2.下面的程序不知是否可行?我立刻提出某些相当明确划定的设施,借以表明我们打算让与的范围,双方的专家可以就这些设施或另外有所增减的设施进行商谈,而我们对我们所能让与的设施保留最后的决定权。这一切我们完全放手去做,至于美国人民是否愿对我们助一臂之力,则全任他们的慷慨和好意了。不过,英王陛下政府的既定政策是向你提供可靠而有效的设施来保护你的大西洋海岸,并在你需要的时候即时交到你的手里。我已指示海军部和空军部初步拟出我们准备提供的设施,并给你的专家留有另外选择的余地。我建议在三两天内把我们的初步意见给你送上,并在适当的时候加以公布。这样便不会发生争执,而美国人民也会对我们更为热情,因为他们将看出,我们是为了全世界的正义而战,对他们的安全和利益也是不胜关切的。
3.如果根据你们的法律规定或者出于海军的要求,你打算给予我的援助必须作为是给英国的〃交换条件〃,那我就看不出英国政府为什么非这样做不可了。难道你不能说,除非美国以某种方式报答,使海军把取自和给予英国这两件事联系起来,你就认为不便接受我们这份美好的献礼吗?
4.深知你一向是我们的好友,我对你不辞辛苦的努力不胜感激;给你增加的负担,深为抱歉。
前海军人员致总统1940年8月27日
1.洛西恩勋爵已将你们想得到的设施大致电告。我们的海军和空军专家从你们的角度研究这个问题以后也得出了基本相同的结论,他们还认为,安提瓜可以作为飞艇基地用。我们也欢迎你们使用安提瓜。我们既定的政策,是使美国在它的大西洋沿岸〃万无一失〃地确保安全,〃万无一失〃这句话是谁说的,你也许还记得。①
①1917年威尔逊总统说的。
2.我们已经准备立刻根据这种方针向你提出一项积极的建议。这当然应就细节问题立刻进行磋商,但是由于我在前封电报中申明的理由,如果发生分歧,我们是不喜欢用仲裁的办法解决的,因为,作为赠与者,我们必须根据我们给予的设施的总的范围对礼物的内容保留最后的决定权,并且始终是按这样的谅解行事,即:我们将竭尽所能,满足美国的希望。
3.对于洛西恩勋爵起草的致国务卿的两封信,我完全同意。我们不同意发表第二封信的唯一理由是:因为我认为将来把舰队投降,或者把舰队或残余舰只自行凿沉的,更可能是德国政府。正如你所知道的,他们在这方面已经有过经验了。你会记得,我在几个月以前拍给你的一封私人电报中曾经提到,我们认为,这种事情是懦夫干的,我们每一个人都是这样看法。
4.在我们向你们提供了设施以后,如果你认为可以把以前提到的〃工具〃①或你认为适当的其他东西给我们,此事就可以解释为:不是补偿或照顾我们,而是承认我们为美国的安全尽了力。
①也是威尔逊说的。
5.总统先生,鉴于墨索里尼最近对希腊的威胁,此事就尤其紧迫了。如果我们以远大的目光和崇高的善意来办理此事,我们现在还可以挽救这个古老的小国,免遭敌人的侵略和征服。就连未来的四十八小时也是很重要的。
首相致伊斯梅将军 1940年8月27日
如果以我们的名义将洛西恩勋爵转达的罗斯福总统的要求向公众公布,现在就必须用第一人称。比如:〃英王陛下政府对美国总统提出了如下的拟议:'我们怀着友谊和善意准备立刻会见你们的代表,研究在下列岛屿上提供有效的海、空军基地问题。'〃等等。
请根据这种精神给我拟一份草稿,以便我能口授一封电报。务必在今天上午将草稿送来。
接着,就拟定电报如下:
英王陛下政府向美国总统提出了下列拟议:
我们怀着友谊和善意,准备立刻会见你们的代表,商讨在下列各地建立租期九十九年的海、空军基地问题。这些地方是:
纽芬兰安提瓜
百慕大圣卢西亚
巴哈马群岛特立尼达
牙买加英属圭亚那
细节问题,以后商定……
同时,我建议发表时用下述电文美国总统为了要我提出他所希望的保证而拍给我的电报原文。
据悉,大不列颠首相曾于1940年6月4日正式向议会宣称,在这场由大不列颠和大英帝国殖民地参加的战争中,如果英国战舰不能守住英伦三岛周围的水域,英国舰队决不投降或自行凿沉,而将开往海外,保卫帝国的其他地方。
美国政府郑重询问,上述声明是否代表英国政府的既定方针。
总统采用了这篇电文,于是我向他发出了以下事先经过双方同意的答复。
总统先生,你询问,我在1940年6月4日向议会发表的关于英国舰队决不投降或自行凿沉的声明是否〃代表英王陛下政府的既定方针〃。当然是的。不过,我认为这种假设的意外事情,似乎更可能落到德国舰队或其残余舰只的头上,而不会落到我们舰队的头上。
这样,一切问题便令人愉快地迎刃而解了,9月5日,我用谨慎的措辞正式通知下院,并且获得了他们的默认实际上是全体同意:
当我上次在议会讲话时,即已料到英美两国之间将进行一桩重大的事情,现在此事已经完成。在我看来,这件事情的完成,使英、美两国的人民都普遍感到满意,也使我们全世界的朋友感到鼓舞。试图深入玩味来往的官方照会,以致于超过文件字面上的含意,那是错误的。我们进行的这种交换纯粹是两个友好国家之间本着信任、同情和好意的精神互相支援的措施。这些措施结合而成为一个正式的协议。必须完全按照这些措施所体现的这种意义来理解。只有非常愚昧无知的人才会认为,美国把驱逐舰交给英国,起码是违反了国际法,或者起码是影响了美国的非交战状态。
我相信,希特勒先生不会喜欢这次驱逐舰的让与,而且我也相信,他一旦抓住机会,就会向美国发泄怨气,所以我很高兴看到美国的海、陆、空军前线已经沿一条宽阔的弧线伸展到大西洋,使他们可以在远离其本土几百哩以外的地方扼制危险。海军部也曾对我们表示,他们切盼获得这五十艘驱逐舰,使他们可以极其顺利地渡过这舰只缺少的时期,我过去曾在本院讲过,在我们的战时计划中的大批新造舰只可供使用之前,是不可避免地有这么一段舰只缺少的时期的。
我想议会已认识到,我们明年在海上的力量将比现在强大得多,即便是现在,我们也有足够的力量应付目前的任务。
应当毫不迟延地把美国的驱逐舰编入现役舰队;实际上,英国水兵已经在各移交港口等待。你们可以称之为有准备的巧合。目前,我对整个这件事情实在想不出还有什么要说的了。
现在不是玩弄辞令的时候,但是,请允许我郑重向本议会进一忠言:当你得到你所需要的东西时,就最好听其自然,不再究问。
我们就这样得到了五十艘美国驱逐舰。我们把在西印度群岛和纽芬兰划定的海、空军基地租借给美国,为期九十九年。第三,我以向总统提出保证的形式重申我关于英国舰队决不凿沉或投降的诺言。我把这一切看作是平行的授受,是根据它们的功用而不是根据它们的价格进行的善意行为。总统觉得,把它们作为一个有联系的整体提到国会,比较容易得到批准。我们彼此都不矛盾,两个国家都感觉满意。此事在欧洲发生的影响至为深远。
第二十一章 埃及与中东
1940年